|
Fiction_L Archives
Pejorative terms
Return to December 1999 thread menu | Fiction_L Archives Menu |
FROM: "Deborah T. Walsh" <dwalsh@dupagels.lib.il.us>
REC'D: 12/16/99, 11:00 AM
Debbie Walsh
Geneva Public Library District
Geneva, IL
dwalsh@dupagels.lib.il.us
FROM: "Ridgefield Library Fiction Room" <rdgnovel@biblio.org>
REC'D: 12/16/99, 1:17 PM
Mary
10:58 AM 12/16/1999 -0600, you wrote:
>
>Real British mystery fans don't find them *prissy* and
>find this term pejorative.
>It seems to me that we all need to remember that the
>words we use to describe the books we like as well as
>the books we don't like are subject to interpretation,
>and often travel with a lot of baggage. I love
>historical romance novels and would never think to call
>them bodice rippers. All genres and sub-genres have
>their detractors, and using negative words to describe
>the books can seem disrespectful to the people who do
>like them. The corollary to "never apologize" might
>need to be "never belittle."
>
>Debbie Walsh
>Geneva Public Library District
>Geneva, IL
>dwalsh@dupagels.lib.il.us
>
>
>
Mary Rindfleisch
Adult Services/Reader's Advisory Librarian
Ridgefield Library
Ridgefield, CT
rdgnovel@biblio.org
FROM: "Jeanne Linn" <jlinn@libby.org>
REC'D: 12/16/99, 3:37 PM
-----Original Message-----
From: Ridgefield Library Fiction Room <rdgnovel@biblio.org>
To: fiction_l@maillist.nslsilus.org <fiction_l@maillist.nslsilus.org>
Date: Thursday, December 16, 1999 1:11 PM
Subject: Re: Pejorative terms
>One and all -- I am sorry to have been so flippant. I did not mean to be
>pejorative in my comments on bodice rippers, and I fully agree with all the
>comments on historical romance and science fiction labels. I was being
>ironic in my own use of the phrase. I was just struck by the formulation
>Marla used (bodice busters rather than the rippers I have more often
heard),
>and in the context of the outlandish covers this material sometimes has, I
>couldn't help visualizing some promotional hack at a publisher
>differentiating rippers from busters in terms of artwork...
>
>Mary
>
>10:58 AM 12/16/1999 -0600, you wrote:
>>
>>Real British mystery fans don't find them *prissy* and
>>find this term pejorative.
>>It seems to me that we all need to remember that the
>>words we use to describe the books we like as well as
>>the books we don't like are subject to interpretation,
>>and often travel with a lot of baggage. I love
>>historical romance novels and would never think to call
>>them bodice rippers. All genres and sub-genres have
>>their detractors, and using negative words to describe
>>the books can seem disrespectful to the people who do
>>like them. The corollary to "never apologize" might
>>need to be "never belittle."
>>
>>Debbie Walsh
>>Geneva Public Library District
>>Geneva, IL
>>dwalsh@dupagels.lib.il.us
>>
>>
>>
>Mary Rindfleisch
>Adult Services/Reader's Advisory Librarian
>Ridgefield Library
>Ridgefield, CT
>rdgnovel@biblio.org
>
>
FROM: "Fiction_L" <fictionl@nslsilus.ORG>
REC'D: 12/17/99, 12:05 PM
I would now be interested to know what negative terms real British
mystery readers use for the American "hard-boiled dick" and
"hard-boild chick" mystery subgenres, unless they read them with
equal pleasure.
Mary K.
>Real British mystery fans don't find them *prissy* and
>find this term pejorative.
>It seems to me that we all need to remember that the
>words we use to describe the books we like as well as
>the books we don't like are subject to interpretation,
>and often travel with a lot of baggage. I love
>historical romance novels and would never think to call
>them bodice rippers. All genres and sub-genres have
>their detractors, and using negative words to describe
>the books can seem disrespectful to the people who do
>like them. The corollary to "never apologize" might
>need to be "never belittle."
>
>Debbie Walsh
>Geneva Public Library District
>Geneva, IL
>dwalsh@dupagels.lib.il.us
**********************************************************************
Mary K. Chelton, Associate Professor
Work: Graduate School of Library and Information Studies
254 Rosenthal Library
Queens College
65-30 Kissena Blvd.
Fllushing, NY 11367
Phone: 718/997-3667 direct/voice
718/997-3790 office
718/997-3797 fax
Home: 35 Mercury Ave.
East Patchogue, NY 11772
Phone: 516/286-4255 or 516/776-2166
nb Suffolk County's 516 prefix was supposed to have changed to
631 on 11/1/99 but when it actually goes into effect is still a
mystery.
*********************************************************************
FROM: "Jocelyn Bach" <jbach@wclc.org>
REC'D: 12/17/99, 3:14 PM
-Jocelyn Bach
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
>Academics love it. Unfortunately, I have succumbed. Also like
>"obsequious" and "ubiquitous" a lot.
>
>Mary K.
>
>>I learned a new word. Never heard "pejorative" before. Jeanne
>>
>
Return to December 1999 thread menu | Fiction_L Archives Menu
|
The Webrary® and Fiction_L are services of the Morton Grove Public Library
"Webrary" is a registered trademark of the Morton Grove Public Library. All rights reserved.
|